#
 
This Week Cartoon
 
Your Email:
 
 
 
 
 
 
 

စာေပေဆာင္းပါး
ႏိုဗယ္ဆု၊ ဟစ္တလာရဲ႕လက္႐ံုးတပ္ဖဲြ႔နဲ႔ ကမၻာေက်ာ္ စာေရးဆရာတဦး

ၿငိမ္းေ၀

(က)

၂၀၀၆ ခု၊ ၾသဂုတ္လ (၁၈) ရက္ ေသာၾကာေန႔က ႐ိုက္တာသတင္းဌာနကုိ ေျပာလိုက္တဲ့ ႏိုဗယ္ဆုရွင္ ပုိလန္ သမၼတေဟာင္း ‘လက္စ္ဝယ္လ္စာ’ ရဲ႕ စကားဟာ ကမၻာ့စာေပေလာကနဲ႔ ႏိုဗယ္ဆုနယ္ပယ္မွာ အေတာ္ေလး ဂယက္ ႐ိုက္သြားေစခဲ့ပါတယ္။

‘တကယ္လို႔ ဂ်ာမန္စာေရးဆရာ ဂန္တာဂရပ္စ္အေနနဲ႔  သူကို ခ်ီးျမႇင့္ထားတဲ့ ‘ဒန္ဇစ္ၿမိဳ႕ေတာ္သား ဂုဏ္ထူးေဆာင္ဆု’ ကို ျပန္မအပ္ရင္  သူက သူ႔ဆုကို ျပန္အပ္မယ္ ဒီလို လူမ်ဳိးနဲ႔ တတန္းစားတည္း မေနႏိုင္ဘူးလို႔ ’ လို႔ ၀ယ္လ္စာက ေျပာခဲ့တာ ျဖစ္ပါတယ္။

‘၀ယ္လ္စာ’ ေျပာတဲ့ ဂ်ာမန္စာေရးဆရာ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ဆိုတာ ‘၀ယ္လ္စာ’ လိုပဲ ပိုလန္ႏိုင္ငံ ဒန္ဇစ္ၿမိဳ႕ေတာ္သား ဂုဏ္ထူးေဆာင္ဆု ရရွိထားသူျဖစ္ပါတယ္။ ‘၀ယ္လ္စာ’ ဆုိလိုတဲ့သေဘာက ဟစ္တလာရဲ႕လက္႐ံုးတပ္ ( Waffen SS )ထဲမွာ ပါ၀င္ခဲ့သူတဦးဟာ ဒန္ဇစ္ၿမိဳ႕ေတာ္သား ဂုဏ္ထူးေဆာင္ဆုနဲ႔ မထိုက္တန္ဘူးဆိုတဲ့ သေဘာပဲျဖစ္ပါတယ္။

စာေရးဆရာႀကီးဂန္တာဂရပ္စ္ က မၾကာခင္ ထုတ္ေဝေတာ့မယ့္ ကိုယ္ေရးအတၳဳပၸတၱိ စာအုပ္ “ ၾကက္သြန္ဥကို ခြာလိုက္ရာဝယ္” မွာ သူငယ္စဥ္က ဟစ္တလာရဲ႕ လက္႐ံုုး တပ္ထဲမွာ ပါခဲ့ဖူူးတယ္လို႔ ဝန္ခံေရးသားလုိက္တဲ့ေနာက္ ဒီလို ဂယက္ေတြထလာျခင္းပဲ ျဖစ္ပါတယ္။

‘၀ယ္လ္စာ’ က ယခုလိုထုတ္ေဖာ္ေျပာဆိုလိုက္ၿပီး ေနာက္တေန႔ကစလို႔ အင္တာနက္ စာမ်က္ႏွာေတြေပၚမွာ ဂ်ာမန္ပဥၥလက္ သ႐ုပ္မွန္စာေရးဆရာ ကဗ်ာဆရာ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ နဲ႔ပတ္သက္ၿပီး ျငင္းခုန္ပဲြေတြ စပါေတာ့တယ္။ တခ်ဳိ႕က ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ကို ျပစ္တင္႐ႈတ္ခ်ၾကၿပီး တခ်ဳိ႕ကေတာ့ေထာက္ခံအားေပးၾကပါတယ္။ တခ်ဳိ႕ကေတာ့ ဒါဟာ … မၾကာခင္ထုတ္ေ၀ေတာ့မယ့္ ဂန္တာဂရပ္စ္ရဲ႕ ကိုယ္ေရးအတၳဳပၸတၱိ စာအုပ္ကို ကမၻာမွာ အေရာင္းရဆံုး စာအုပ္တအုပ္ျဖစ္လာေအာင္ ‘၀ယ္လ္စာ’ က ေၾကာ္ျငာေပးတဲ့ သေဘာပါပဲလို႔ ေ၀ဖန္ၾကပါတယ္။

ေ၀ဖန္သူတခ်ဳိ႕ကေတာ့ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ဟာ ဒန္းဇစ္ၿမိဳ႕ေတာ္ဂုဏ္ထူးေဆာင္ ၿမိဳ႕ေတာ္သားဆုတြင္မကပဲ သူရရွိထားတဲ့ ဆုေတြအားလံုးကိုလည္း သူ႔သေဘာနဲ႔သူ ျပန္လည္အပ္ႏွံသင့္တယ္လို႔ ေ၀ဖန္ၾကပါတယ္။ ဂ်ာမာန္စာေရးဆရာ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ဆိုတဲ့ ပုဂၢိဳလ္ကလည္း ဒန္းဇစ္ၿမိဳ႕ေတာ္သား ဂုဏ္ထူးေဆာင္ဆုအျပင္ တျခား ဂုဏ္ထူးေဆာင္ဆုေတြ တသီတတန္းႀကီးနဲ႔ စာေပႏိုဗယ္ဆုႀကီးအထိ ရရွိထားသူျဖစ္ပါတယ္။ ဒါေၾကာင့္မို႔ ‘ႏုိဗယ္ဆု’ ကိုေတာင္မွ သူ႔သေဘာႏွင့္သူ ျပန္လည္အပ္ႏွံသင့္တယ္လုိ႔ ေ၀ဖန္လာခဲ့ၾကပါတယ္။

အခုလုိ ဂ်ာမန္စာေရးဆရာ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ နဲ႔ ပါတ္သက္ၿပီး ကမၻာ့စာေပေလာကမွာ ဂယက္႐ိုက္ခတ္လာေတာ့ က်ေနာ့္မွာ အေတာ့္ကို တုန္လႈပ္ေၾကကဲြရပါတယ္။ က်ေနာ္ဟာ ၁၉၉၂ ခုႏွစ္ေလာက္ကစၿပီး ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ခေရစီတဦး ျဖစ္ခဲ့လို႔ပါပဲ။

 

(ခ)

၁၉၉၃ ခု၊ ဒီဇင္ဘာလထဲမွာ ဟိုတုန္းက ေတာ္လွန္ေရးဌာနခ်ဳပ္ျဖစ္တဲ့ ‘မာနယ္ပေလာ’ ကို ဂ်ာမန္သူႏွစ္ဦး အလည္ေရာက္ လာၾကဖူးပါတယ္။ တဦးက စာေပ၀ါသနာရွင္ေက်ာင္းသူျဖစ္ၿပီး ေနာက္တဦးကေတာ့ အေဖၚအျဖစ္လိုက္ပါလာဟန္တူတဲ့ မိခင္အမ်ဳိးသမီးျဖစ္ပါတယ္။

သူတုိ႔ႏွစ္ဦးက ‘မာနယ္ပေလာ’ မွာရွိတဲ့ ကဗ်ာေရးသူ၊ ကဗ်ာခ်စ္သူေတြနဲ႔ စကား၀ိုင္းဖဲြ႔ခ်င္တယ္ဆိုလို႔ အမ်ဳိးသားဒီမိုကေရစီ အဖဲြ႔ခ်ဳပ္ (လြတ္ေျမာက္နယ္ေျမ) ဌာနခ်ဳပ္ စည္းေ၀းခန္းမမွာ အဲ့ဒီဂ်ာမန္သူႏွစ္ဦးနဲ႔ စာေပ၀ါသနာရွင္ ႏွစ္ဆယ္ေလာက္ ဆံုခဲ့ၾကပါတယ္။

ဒီတုန္းက စကား၀ိုင္းသိမ္းကာနီးေတာ့ သူတို႔ႏွစ္ဦးကို က်ေနာ္က လက္ရွိဂ်ာမဏီႏုိင္ငံမွာ ဘယ္စာေရးဆရာဟာ အထင္ရွားဆံုးပါလဲလို႔ ေမးမိပါတယ္။ ဒီေတာ့ သူတို႔သားအမိႏွစ္ေယာက္စလံုး ဂ်ာမန္လို အခ်ီအခ် ညႇိႏႈိင္းၿပီးကာမွ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ပါပဲလို႔ ေျဖခဲ့ၾကပါတယ္။ က်ေနာ္က ေျပာေျပာဆိုဆို က်ေနာ့္တဲကေလးထဲသြားၿပီး ၁၉၈၈ ခုႏွစ္က ထုတ္တဲ့ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ လက္ေရြးစင္ကဗ်ာစာအုပ္ကို ႂကြားတဲ့သေဘာနဲ႔ ထုတ္ျပလိုက္မိပါတယ္။ ဂ်ာမန္သူႏွစ္ဦးစလံုးလည္း တအံ့တၾသနဲ႔ ၀မ္းသာအားရ ျဖစ္သြားၾကပါတယ္။

အမွန္အတုိင္း ၀န္ခံရရင္ ဂ်ာမန္သူႏွစ္ေယာက္ကို ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ရဲ႕ ကဗ်ာစာအုပ္ထုတ္ၿပီး ႂကြားလိုက္တဲ့ အခ်ိန္အထိ ဒီစာအုပ္ကို ဟုတ္တိပတ္တိ က်ေနာ္မဖတ္ရေသးပါဘူး။ မဖတ္ရေသးဘူးဆိုတာထက္ နားလည္ေအာင္ မဖတ္ႏိုင္ေသးဘူး ဆိုရင္ ပိုၿပီးမွန္ပါတယ္။

ဒီၾကားထဲ အဲ့ဒီစာအုပ္မွာပါတဲ့ သူ႔ရဲ႕ အထၳဳပၸတၱိထဲမွာ သူငယ္စဥ္က ဂ်ာမန္စစ္တပ္ထဲ ပါ၀င္ခဲ့ဖူးတယ္ ဆိုတာဖတ္ရၿပီး ဒီစာအုပ္ကို ဆက္ဖတ္ဖို႔ရန္ စိတ္ထဲမွာ ၀န္ေလးေနခဲ့မိပါတယ္။ (နာမည္ဆိုးနဲ႔ ေက်ာ္ၾကားလွတဲ့ Waffen SS အဖြဲ႔ထဲ ပါတယ္လို႔ေတာ့ မေရးထားပါ။ သာမန္တပ္တတပ္မွာပါခဲ့တဲ့ သေဘာမ်ဳိးသာ ေရးခဲ့ပါတယ္။ ဘာပဲျဖစ္ျဖစ္ တပ္ထဲပါခဲ့ ဖူူးတယ္ဆိုရင္ အနည္းနဲ႔အမ်ား နာဇီေတြရဲ႕လုပ္ရပ္မွာ ပါဝင္ခဲ့ဖူးမလားဆိုၿပီး ကြ်န္ေတာ္ စိတ္ထင့္ခဲ့ျခင္းပါ)

ဒီလိုနဲ႔ ဂ်ာမန္သူႏွစ္ေယာက္နဲ႔ စကားေျပာဆိုၿပီးတဲ့ေနာက္ပိုင္းမွာ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ရဲ႕ ကဗ်ာစာအုပ္ကို အားႀကိဳးမာန္တက္ က်ေနာ္ ဖတ္ခဲ့ပါတယ္။ ဒီ ဂ်ာမန္သူႏွစ္ေယာက္နဲ႔ ေတြ႔ဆံုစကားေျပာရျခင္းဟာ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ရဲ႕ ကဗ်ာကုိ နားလည္ သထက္ နားလည္ေအာင္ ႀကိဳးစားၿပီးဖတ္ဖို႔ တြန္းအားေပးသလို ျဖစ္တဲ့အျပင္ သူ႔ကဗ်ာေတြကို ဖတ္ရင္းဖတ္ရင္းက သူ႔ကိုလည္း ေလးနက္လာခဲ့မိပါတယ္။

၁၉၉၅ ခု၊ ႏွစ္လည္ပိုင္းမွာ က်ေနာ္ဟာ ေတာ္လွန္ေရးတာ၀န္နဲ႔ ေနာ္ေ၀ႏိုင္ငံကို သြားရပါတယ္။ ေနာ္ေ၀ႏိုင္ငံ ေအာ္စလိုၿမိဳ႕ ဒီမိုကရက္တစ္ ျမန္မာ့အသံမွာ အသံလႊင့္သမားအျဖစ္နဲ႔ ေနခဲ့ရပါတယ္။ ဒီတုန္းက က်ေနာ္ အလုပ္လုပ္တဲ့ေနရာနဲ႔ ဆယ္မိနစ္ေလာက္ လမ္းေလွ်ာက္ရင္ေရာက္တဲ့ ဘုရင့္နန္းေတာ္ ပန္းၿခံထဲကို ညေနပိုင္း အလုပ္နားတဲ့အခ်ိန္တိုင္း ေန႔တိုင္းသြားၿပီး ထိုင္ခဲ့ဖူးပါတယ္။ ပန္းၿခံထဲက ထိုင္ခံုတခုမွာ ထိုင္ရင္း ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ရဲ႕ ကဗ်ာစာအုပ္ကို သဲႀကီးမဲႀကီး ဖတ္ေနခဲ့ပါတယ္။

တေန႔မွာ မီးဖိုးေခ်ာင္ထဲမွာေတြ႔တဲ့ ရက္လြန္သတင္းစာတေစာင္ကို အမွတ္တမဲ့ေကာက္ကိုင္ေတာ့ ဂ်ာမန္ကဗ်ာဆရာေက်ာ္ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ေအာ္စလိုၿမိဳ႕ကို အလည္လာတဲ့ သတင္းကုိဖတ္ရပါတယ္။ ေအာ္စလိုၿမိဳ႕ SAS ေဟာ္တယ္ႀကီးမွာ (၃) ရက္ တည္းခိုေနထိုင္ရင္း ေနာ္ေ၀စာေရးဆရာ ကဗ်ာဆရာတခ်ဳိ႕နဲ႔ ေတြ႔တဲ့သတင္းကို ဖတ္ရပါတယ္။ သတင္းစာမွာပါတဲ့ ေန႔စဲြ ရက္စဲြေတြကို ကမန္းကတန္းၾကည့္ေတာ့ ဂ်ာမန္စာေရးဆရာ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ေနာ္ေ၀ကေနျပန္သြားတာ (၂) ရက္ ရွိေနၿပီးဆိုပဲ။

ဒီသတင္းကို ဖတ္ရေတာ့ က်ေနာ့္ခမ်ာ ကိုယ့္ကိုယ္ကို မခ်င့္မရဲ မေက်မနပ္ အႀကီးအက်ယ္ ျဖစ္ရေတာ့တာေပါ့။ လက္စသတ္ ေတာ့ က်ေနာ္က ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ရဲ႕ လက္ေရြးစင္စာအုပ္ကိုပိုက္ၿပီး ဘုရင့္ပန္းၿခံဆီကုိ လမ္းေလွ်ာက္ၿပီးသြားတဲ့အခါ SAS ေဟာ္တယ္ႀကီးရဲ႕ေရွ႕က အၿမဲတမ္း ျဖတ္ေလွ်ာက္ၿပီးမွ သြားခဲ့ရတာပဲ။ အဲဒီလို က်ေနာ္က ေဟာ္တယ္ေရွ႕က ျဖတ္ေလွ်ာက္ သြားေနတဲ့ အခ်ိန္။ အဲဒီေဟာ္တယ္ႀကီးထဲမွာ ဂ်ာမန္စာေရးဆရာ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ရွိေနတယ္ဆိုတာ မသိႏိုင္ခဲ့ဘူးေလ။ တကယ္လို႔သာ အေၾကာင္းစံုသိမယ္ဆိုရင္ ဘာပဲေျပာေျပာ က်ေနာ္ ေလးနက္တဲ့ကဗ်ာဆရာ၊ စာေရးဆရာနဲ႔ စကားေလး တခြန္းပဲေျပာရေျပာရ၊ သူ႔ကို ျမင္ဖူးသည္ဆို႐ံုပဲ ေတြ႔ရေတြ႔ရ၊ သူ႔အသံကို နားနဲ႔ တိုက္႐ိုက္ ၾကားဖူးသည္ ဆို႐ံုပဲ ၾကားရ ၾကားရ၊ က်ေနာ္ႀကိဳးစားမိမွာ အမွန္ပါပဲ။ အခုေတာ့ ကံဆံုေပမယ့္ လဲြခဲ့ရတဲ့အျဖစ္ကိုေတြးၿပီး ကိုယ့္ကိုယ္ကို မခ်င့္မရဲျဖစ္လို႔ မဆံုးခဲ့ပါဘူး။

ဒီလိုနဲ႔ ၁၉၉၈ ခုႏွစ္မွာ ထိုင္းျမန္မာနယ္စပ္ကို က်ေနာ္ျပန္လာခဲ့ပါတယ္။ အဲဒီႏွစ္ထဲမွာပဲ က်ေနာ္ဟာ ဘီဘီစီ အသံလႊင့္ဌာနရဲ႕ စာအုပ္စင္က႑ကတဆင့္ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ရဲ႕ လက္ေရြးစင္ကဗ်ာစာအုပ္ကုိ မိတ္ဆက္ အသံလႊင့္ခဲ့ပါတယ္။ အဲဒီႏွစ္ထဲမွာပဲ သူ႔ကဗ်ာတပုဒ္ကို ဘာသာျပန္ၿပီး ‘ေဒါင္းအိုးေ၀’ စာေစာင္မွာ ထည့္သြင္း ခဲ့ပါတယ္။ သူ႔ဘ၀အေၾကာင္းကိုလည္း ပူးတြဲေဖာ္ျပ ခဲ့ပါတယ္။ ၁၉၉၉ ခုႏွစ္မွာ စာေပႏိုဗယ္ဆုကို ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ရရွိသြားတယ္လို႔လည္း ၾကားေရာ က်ေနာ့္မွာ ေပ်ာ္လို႔မဆံုး ဂုဏ္ယူလို႔မဆံုးႏိုင္ေအာင္ စိတ္လႈပ္ရွားခဲ့ရတယ္ဆိုပါေတာ့။

(ဂ)

ျမန္မာစာဖတ္ပရိသတ္အဖို႔ေတာ့ အခုလို ဂ်ာမန္စာေရးဆရာ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ အက်ပ္အတည္းျဖစ္ရတဲ့ သတင္းအေပၚ အနီးကပ္ထိေတြ႔ခြင့္ရႏိုင္ၾကပါ့မလားလို႔ က်ေနာ္ေတြးမိပါတယ္။ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ရဲ႕ စာေတြကိုလည္း ျမန္မာစာဖတ္ပရိသတ္ သိပ္ၿပီးမသိႏိုင္ၾကေသးပါဘူး။ မွတ္မွတ္ရရ ၁၉၉၂ ခု ‘ပင္လယ္’ စာေပမဂၢဇင္းထဲမွာ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ရဲ႕ ‘ဥထဲမွာ’ ကဗ်ာကို ‘ေစာဟန္သိုက္’ က ဘာသာျပန္ဆိုခဲ့တာနဲ႔ ၁၉၉၉ ခုႏွစ္ထဲက ရနံ႔သစ္ မဂၢဇင္းမွာ သူ႔ရဲ႕ ‘မိသားစုျပႆနာမ်ား’ ကဗ်ာတိုကို ‘ေမာင္သစ္မင္း’ က ဘာသာျပန္ ေဖာ္ျပထားတာကိုပဲ က်ေနာ္သတိျပဳပါတယ္။ ဒီ့ထက္မ်ားတဲ့  ျမန္မာဘာသာျပန္ေတြ ရွိေကာင္းရွိႏိုင္ပါလိမ့္မယ္။ ဒါေပမယ့္ ျမန္မာစာဖတ္ပရိသတ္ဟာ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ရဲ႕ စာေတြနဲ႔ စိမ္းေနဆဲပဲဆိုတာေတာ့ အေသအခ်ာေျပာႏုိင္မယ္ ထင္ပါတယ္။

က်ေနာ္ကေတာ့ ကံအားေလ်ာ္စြာ ၁၉၉၂ ခုႏွစ္ကစၿပီး သူ႔ကဗ်ာတခ်ဳိ႕ကုိဖတ္ၿပီး သူ႔ကို စိတ္၀င္စားခဲ့ ေလးနက္ခဲ့မိတာပါ။ ဒါေတာင္မွ သူ႔ရဲ႕ ကဗ်ာစာအုပ္တအုုပ္နဲ႔ ‘ေၾကာင္နဲ႔ႂကြက္’ ဆိုတဲ့ ၀တၱဳစာအုပ္ကိုပဲ ဖတ္ဖူးပါေသးတယ္။ အခုဆိုရင္ က်ေနာ္ ေလးစား ေလးနက္ရတဲ့ ကဗ်ာဆရာ စာေရးဆရာ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ အဖို႔ ဂုဏ္သိကၡာအေပၚ မူတည္ၿပီး အက်ပ္အတည္းနဲ႔ ရင္ဆိုင္ေနရပါၿပီ။

ဒီေနရာမွာ အခုလိုျပႆနာေတြ ေပၚေပါက္လာတာနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး က်ေနာ့္စိတ္ထဲမွာ မရွင္းလင္းတဲ့ အခ်က္တခ်ဳိ႕ရွိပါတယ္။ ဒီလုိျပႆနာမ်ဳိးဟာ တျခားႏိုင္ငံေရးေခါင္းေဆာင္တခ်ဳိ႕ စာေရးဆရာတခ်ဳိ႕မွာလည္း ႀကံဖူးၾကပါတယ္။ ဥပမာ ... ကမၻာ့ ကုလသမဂၢ အေထြေထြအတြင္းေရးမႉးခ်ဳပ္ေဟာင္း ‘ကြတ္ေ၀ါဟိန္း’ ဆိုရင္လည္း တခ်ိန္က သူဟာ ဂ်ာမန္နာဇီနဲ႔ အလုပ္အတူ တဲြၿပီး လုပ္ခဲ့ဖူးသူျဖစ္တယ္ဆိုတဲ့သတင္း ထြက္ေပၚခဲ့ဖူးပါတယ္။ တခါ ...အေမရိကန္ကဗ်ာဆရာေက်ာ္ ‘အက္ဇရာေပါင္း’ ဆိုရင္လည္း ဂ်ာမန္နာဇီေတြကို ေထာက္ခံသူအျဖစ္ နာမည္ထြက္ခဲ့တာပါပဲ။ ဒါေပမယ့္ သူတုိ႔က အခု ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ နဲ႔မတူပဲ။ ေတာ္႐ံု သင့္႐ံုပဲ နာမည္ထြက္ၿပီး ကမၻာႀကီးက လက္ခံခဲ့ၾကပါတယ္။ ဒါမွမဟုတ္ သူတို႔ရဲ႕အလုပ္ကို သူတို႔ရဲ႕ ပုဂၢိဳလ္ေရး သမိုင္းနဲ႔ခြဲၿပီး ျမင္ႏိုင္ခဲ့ၾကတဲ့သေဘာမ်ားလား။
 
ဒီလို ေ၀ဖန္တဲ့အသံေတြ ကမၻာ့ေနရာႏွံ႔က ထြက္ေပၚလာတဲ့အခါ ကာယကံရွင္ စာေရးဆရာ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ ဆီက တံု႔ျပန္မႈတခု ထြက္ေပၚလာပါတယ္။ ဒန္ဇစ္ၿမိဳ႕ေတာ္ဝန္ထံ ေပးစာပါ။ ဒီစာထဲမွာ “ အရင္တုန္းက ဒီျဖစ္ရပ္ကို  ျပန္ေျပာဖို႔  သင့္ေလ်ာ္တဲ့ နည္းကို မသိတဲ့အတြက္ မေျပာခဲ့ျခင္းျဖစ္တယ္။ အခုလိုအသက္ႀကီး လာမွ က်ယ္ျပန္႔တဲ့အျမင္နဲ႔ ဖြင့္ေဖာ္ ေရးသားလိုက္ျခင္းပါပဲ ” တဲ့။ ဒီစာကို ဝယ္လ္စာ ဖတ္ရတဲ့အခါ ဒန္ဇစ္ၿမိဳ႕ေတာ္သားဂုဏ္ထူးေဆာင္ဆု ျပန္အပ္ဖို႔ ေတာင္းဆိုခ်က္ကို သူ႔အေနနဲ႔ ႐ုတ္သိမ္းပါတယ္လို႔ ေျပာေၾကာင္း  သတင္းတခုမွာ ဖတ္ရပါတယ္။

ဘယ္လိုပဲျဖစ္ျဖစ္ သူ႔ကဗ်ာေတြကို ဖတ္ၿပီး သူ႔ရဲ႕ေအာင္ျမင္မႈေတြကိုၾကားၿပီး တခ်ိန္လံုးလိုလို က်ေနာ္ ေလးစားေလးနက္ ခဲ့ရတဲ့ ကမၻာေက်ာ္ ပဥၥလက္သ႐ုပ္မွန္ စာေရးဆရာတေယာက္ အခုလို ဂုဏ္သိကၡာနဲ႔ပတ္သက္လို႔ အက်ပ္အတည္း ႀကံဳေနရတာကို ရင္တမမနဲ႔ ေစာင့္ၾကည့္ေနရပါၿပီ။ သည့္ေနာက္ပိုင္း ကမၻာ့စာေပ အသိုင္းအ၀ိုင္းအေနနဲ႔ ‘ဂန္တာဂရပ္စ္’ အေပၚ ဘယ္လို ဆက္လက္ ေ၀ဖန္လာၾကမလဲဆိုတာ ရန္ခုန္စြာနဲ႔ပဲ ေစာင့္ၾကည့္ေနရဦးမွာ ျဖစ္ပါတယ္။ [Top]
Copyright (C) 2002 - 2007. Irrawaddy Publishing Group (Burmese Version). All rights reserved.